České
Surah Ash-Shuara ( The Poets ) - Aya count 227
طسم
( 1 ) Tá sín mím.
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
( 2 ) Toto jsou Písma zřetelného znamení.
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
( 3 ) Možná že duše tvá se rmoutí proto, že uvěřit nechtějí,
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
( 4 ) však kdybychom chtěli, seslali bychom jim z nebes znamení, před nímž jejich šíje by zůstaly zkrouceny v ponížení.
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
( 5 ) A kdykoliv se jim dostalo od Milosrdného nového připomenutí, vždy se jen od něho odvrátili
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
( 6 ) a za lež je prohlásili; však dostane se jim zvěsti o tom, čemu se posmívali!
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
( 7 ) Což po zemi se nerozhlédli a neviděli, kolika druhům rostlin užitečných jsme na ní vyrůst dali?
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
( 8 ) Věru je v tomto znamení, však většina z nich nevěří.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
( 9 ) A Pán tvůj dozajista je mocný a slitovný.
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
( 10 ) A hle, Pán tvůj Mojžíše zavolal: "Jdi k lidu, jenž křivdu činí,
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ
( 11 ) k lidu Faraónovu; což nebudou bohabojní?"
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
( 12 ) I odpověděl: "Pane, obávám se, že mne ze lži obviní
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ
( 13 ) a že hruď má stísněna bude a jazyk můj se nerozváže. Pošli pro Áróna raději!
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
( 14 ) A oni mají proti mně obvinění a bojím se, že mě zabijí."
قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
( 15 ) I řekl Bůh: "Nikoliv, půjdete oba s Našimi znameními a My, naslouchajíce, budeme s vámi.
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
( 16 ) K Faraónovi jděte a řekněte: My poslové jsme věru Pána lidstva veškerého,
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
( 17 ) odešli dítka Izraele s námi!"
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
( 18 ) I pravil Faraón: "Což jsme tě jako dítě mezi sebou nevychovali a nezůstals u nás mnohá léta věku svého?
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
( 19 ) A přesto jsi provedl skutek svůj, jejž jsi učinil; tys věru jeden z nevděčných!"
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
( 20 ) Mojžíš odpověděl: "Spáchal jsem jej v době, kdy byl jsem ještě jedním z bloudících,
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
( 21 ) a uprchl jsem před vámi, neb jsem se vás bál. Pán můj mi pak moudrost daroval a jedním ze svých poslů mě učinil.
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ
( 22 ) A dobrodiní, jež mi předhazuješ, je v tom snad, žes dítka Izraele zotročil?"
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
( 23 ) I otázal se Faraón: "A kdo je ten Pán lidstva?"
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
( 24 ) Odvětil: "Pán nebes i země a všeho, co mezi nimi je - uvěřit-li dovedete!"
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
( 25 ) I pravil Faraón k okolostojícím: "Zdaž slyšíte?"
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
( 26 ) Řekl Mojžíš: "Pánem vaším je i vašich dávných předků."
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
( 27 ) Pravil: "Váš posel, jenž vyslán byl k vám, je bláznem vskutku!"
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
( 28 ) A Mojžíš pokračoval: "Je Pánem východu i západu a toho, co mezi nimi je - můžete to pochopit?"
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
( 29 ) I zvolal Faraón: "Uznáš-li jiné božstvo než mne, do vězení tě dám věru hodit!"
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ
( 30 ) I otázal se Mojžíš: "A což když ti předvedu důkaz zřetelný?"
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
( 31 ) Faraón odpověděl: "Předveď jej tedy, jsi-li pravdomluvný!"
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
( 32 ) I hodil tedy hůl svou, a hle, hadem zjevným se stala
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ
( 33 ) a vyňal ruku svou, a hle, bílou přihlížejícím se zdála!
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
( 34 ) I řekl Faraón k velmožům svým, kol něho stojícím: "Tohle věru je kouzelník obratný,
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
( 35 ) jenž kouzly svými vás chce z vaší země vyhnat. Co rozhodnete?"
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
( 36 ) I pravili: "Odkaž jej i bratra jeho na později a do všech měst shromažďovatele vyšli,
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
( 37 ) by k tobě se všemi kouzelníky obratnými přišli!"
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
( 38 ) A shromážděni byli kouzelníci v den pro schůzku stanovený
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
( 39 ) a lidé byli dotázáni: "Chcete se též účastnit shromáždění?
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
( 40 ) Snad i my kouzelníky, budou-li vítězní, následovat budeme."
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
( 41 ) Když kouzelníci se dostavili, řekli Faraónovi: "A dostaneme odměnu, jestliže vítězství dosáhneme?"
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
( 42 ) A odpověděl Faraón: "Zajisté, a tehdy se věru mými přiblíženci stanete."
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
( 43 ) I pravil jim Mojžíš: "Hoďte, co hodit chcete!"
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
( 44 ) A hodili provazy své a hole své, říkajíce: "Při moci Faraónově, vítězství máme zaručené!"
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
( 45 ) Pak hodil Mojžíš hůl svou, a hle, pozřela jejich kousky podvodné.
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
( 46 ) Na zem kouzelníci klaníce se padli,
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
( 47 ) volajíce: "V Pána lidstva jsme uvěřili,
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
( 48 ) v Pána Mojžíšova a Árónova."
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
( 49 ) Faraón vykřikl: "Jak to, že jste v něj uvěřili, dříve než jsem vám dovolil? On věru vaším mistrem je, jenž kouzlům vás naučil. Však záhy dám vám poznat! Dám vaše pravé ruce a levé nohy usekat a všechny vás dám ukřižovat!"
قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
( 50 ) Odpověděli: "Nic nevadí, vždyť my se přece k Pánu svému navrátíme,
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
( 51 ) a toužíme jedině, aby nám Pán náš odpustil viny naše, vždyť my k prvním věřícím patříme!"
وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
( 52 ) A vnukli jsme Mojžíšovi: "Odejdi v noci se služebníky Mými, neb věru budete pronásledováni."
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
( 53 ) Faraón pak vyslal svolavatele v města svá,
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
( 54 ) aby řekli: "Tamti jsou jen skupina nepočetná
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ
( 55 ) a na nás vskutku jsou rozhněváni,
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
( 56 ) však my množství jsme věru, jež má se na pozoru!"
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
( 57 ) A odvedli jsme Faraóna a lid jeho ze zahrad a od pramenů,
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
( 58 ) od pokladnic a ze vzácných příbytků;
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
( 59 ) a tak stalo se a učinili jsme dítka Izraele toho všeho dědici
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
( 60 ) a pronásledovalo je vojsko Faraóna, k východu pochodující.
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
( 61 ) Když obě skupiny se spatřily, druhové Mojžíšovi zvolali: "Teď vskutku dostiženi jsme!"
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
( 62 ) I pravil Mojžíš: "Však nikoliv, vždyť Pán můj je se mnou a On povede mne!"
فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
( 63 ) A vnukli jsme Mojžíšovi: "Udeř holí svou do moře!" A rozestoupilo se a část každá podobnou se stala obrovské hoře.
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
( 64 ) A dali jsme jim postoupit a pak i těm druhým,
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ
( 65 ) a zachránili jsme Mojžíše a všechny, kdož byli s ním,
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
( 66 ) a pak jsme zničili ty druhé utopením.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
( 67 ) Věru je v tomto znamení; však většina z nich nevěří.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
( 68 ) A Pán tvůj dozajista je mocný a slitovný.
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
( 69 ) Vyprávěj jim zvěst o Abrahamovi,
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
( 70 ) když pravil otci svému a lidu svému: "Co to uctíváte?"
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
( 71 ) Odpověděli: "Modly uctíváme a v oddanosti k nim setrváváme."
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
( 72 ) I otázal se jich: "A slyší vás, když je vzýváte?
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
( 73 ) Anebo jsou vám k užitku či ke škodě?"
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
( 74 ) Odvětili: "To nikoliv, však shledali jsme, že tak činili již otcové naši."
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
( 75 ) A pravil Abraham: "Uvažovali jste vůbec o tom, co uctíváte
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
( 76 ) vy i dávní předkové vaši?
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
( 77 ) To jsou nepřátelé moji a není Boha kromě Pána lidstva,
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
( 78 ) jenž stvořil mne a na správnou cestu mne uvádí
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
( 79 ) a krmí mne a napájí,
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
( 80 ) a když nemocen jsem, mne uzdraví
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
( 81 ) a zemřít mi dá a pak mě oživí,
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
( 82 ) a přeji si jen, aby mi viny mé odpustil v soudu den poslední."
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
( 83 ) Pane, daruj mi moudrost a připoj mě k bezúhonným
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
( 84 ) a učiň mě pro pokolení budoucí jazykem pravdomluvným
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
( 85 ) a dej, ať jsem jedním z dědiců zahrady slastí,
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
( 86 ) a odpusť otci mému, že patřil mezi bloudící,
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
( 87 ) a nezahanbi mě v den, kdy vzkříšeni budou,
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
( 88 ) v den, kdy nikomu ani majetek, ani synové neprospějí -
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
( 89 ) kromě těch, kdož se srdcem upřímným k Bohu přijdou,
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
( 90 ) v den, kdy ráj se k bohabojným přiblíží
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
( 91 ) a peklo bude předvedeno těm, kdo sváděli,
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
( 92 ) a bude jim řečeno:, Kde je to, co jste uctívali
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
( 93 ) kromě Boha. Mohou vám anebo sami sobě pomoci??
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ
( 94 ) A budou do pekla svrženi oni i ti bloudící
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
( 95 ) a všechna vojska Iblísova.
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
( 96 ) A řeknou tam mezi sebou se hádajíce:
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
( 97 ) , Při Bohu, věru jsme ve zjevném bludu byli,
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
( 98 ) když naroveň Pána lidstva jsme vás povýšili.
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
( 99 ) A svedli nás z cesty jedině hříšníci,
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ
( 100 ) a nemáme přímluvce žádného
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
( 101 ) ani přítele věrného,
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
( 102 ) kéž bychom se mohli vrátit, abychom byli věřící!`"
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
( 103 ) Věru je v tomto znamení, však většina z nich nevěří.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
( 104 ) A Pán tvůj dozajista je mocný a slitovný.
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
( 105 ) A také lid Noemův posly za lháře prohlásil,
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
( 106 ) když bratr jejich Noe jim říkal: "Což nebudete bohabojní?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
( 107 ) Vždyť já posel spolehlivý jsem, k vám vyslaný,
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
( 108 ) Boha se bojte a mne poslouchejte!
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
( 109 ) Nežádám na vás odměnu žádnou, vždyť odměnit mne Pánu lidstva přísluší.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
( 110 ) Boha se bojte a mne poslouchejte!"
قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
( 111 ) I řekli: "Jak máme ti věřit, když následují tě jen ti nejnižší?"
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
( 112 ) A Noe odvětil: "Nemám o tom, co dělali, žádné vědění,
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ
( 113 ) a účtování s nimi jedině Pánu mému přísluší máte-li o tom tušení!
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
( 114 ) Já nejsem z těch, kdo věřící odhání,
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
( 115 ) já jsem jen varovatel zjevný!"
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
( 116 ) A zvolali: "Jestliže nepřestaneš, Noe, doopravdy ukamenován budeš!"
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
( 117 ) Řekl: "Pane, lidé moji mě za lháře prohlásili,
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
( 118 ) rozhodni tedy mezi mnou a jimi rozhodnutím zřetelným a zachraň mne i ty, kdož se mnou uvěřili!"
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
( 119 ) A zachránili jsme jej i ty, kdo byli s nim, v arše s nákladem plným
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ
( 120 ) a pak jsme utopili ty, kteří zbyli.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
( 121 ) Věru je v tomto znamení, však většina z nich nevěří.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
( 122 ) A Pán tvůj dozajista je mocný a slitovný.
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ
( 123 ) Rovněž ´Ádovci posly za lháře prohlásili,
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
( 124 ) když bratr jejich Húd jim říkal: "Což nebudete bohabojní?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
( 125 ) Vždyť já posel spolehlivý jsem, k vám vyslaný,
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
( 126 ) Boha se bojte a mne poslouchejte!
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
( 127 ) Nežádám na vás odměnu žádnou, vždyť odměnit mne Pánu lidstva přísluší.
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ
( 128 ) Chcete stále stavět na každé výšině znamení jen tak pro pobavení
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
( 129 ) a chcete stále zakládat stavby - hodláte snad být nesmrtelní?
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
( 130 ) A když násilí činíte, jste jak tyrani násilní!
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
( 131 ) Boha se bojte a mne poslouchejte!
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
( 132 ) A bojte se toho, jenž rozmnožil to, co znáte,
أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ
( 133 ) a vaše stáda vám rozhojnil a vaše syny
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
( 134 ) a také zahrady a prameny!
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
( 135 ) Já pro vás obávám se trestu dne nesmírného!"
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ
( 136 ) Odpověděli: "Je nám jedno, zda varuješ nás či zda nejsi varovatelem;
إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ
( 137 ) vždyť toto je způsob starých -nic jiného -
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
( 138 ) a my potrestáni nebudem!"
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
( 139 ) A za lháře ho prohlásili a my jsme je zahubili. Věru je v tomto znamení, však většina z nich nevěří.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
( 140 ) A Pán tvůj dozajista je mocný a slitovný.
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ
( 141 ) A také Thamúdovci posly za lháře prohlásili,
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
( 142 ) když bratr jejich Sálih jim říkal: "Což nebudete bohabojní?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
( 143 ) Vždyť já posel spolehlivý jsem, k vám vyslaný,
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
( 144 ) Boha se bojte a mne poslouchejte!
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
( 145 ) Nežádám na vás odměnu žádnou, vždyť odměnit mne Pánu lidstva přísluší.
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ
( 146 ) Myslíte, že ponecháni budete v tom, co zde máte, v bezpečí
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
( 147 ) mezi prameny a zahradami,
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
( 148 ) polnostmi a s visícími trsy palmami
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ
( 149 ) a že nadále budete vytesávat obydlí v horách domýšlivě?
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
( 150 ) Boha se bojte a mne poslouchejte!
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ
( 151 ) Neposlouchejte přestupníků nařízení,
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
( 152 ) kteří na zemi šíří pohoršení a o nápravu se nestarají!"
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
( 153 ) Odpověděli: "Ty věru jsi jen jeden z očarovaných
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
( 154 ) a nejsi leč smrtelník nám podobný. Předveď nám nějaké znamení, jsi-li z pravdomluvných!"
قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
( 155 ) I řekl: "Hle, zde je velbloudice, má právo pít v jednom dni a vy máte právo také pít v den určený.
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
( 156 ) Nečiňte jí však nic zlého, ať nestihne vás trest dne nesmírného!"
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ
( 157 ) Přesto však žíly jí přeřezali a již nazítří toho věru litovali,
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
( 158 ) neb zachvátil je trest. Věru je v tomto znamení, však většina z nich nevěří.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
( 159 ) A Pán tvůj dozajista je mocný a slitovný.
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ
( 160 ) Též lid Lotův posly za lháře prohlásil,
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
( 161 ) když bratr jejich Lot jim říkal: "Což nebudete bohabojní?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
( 162 ) Vždyť já posel spolehlivý jsem, k vám vyslaný.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
( 163 ) Boha se bojte a mne poslouchejte!
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
( 164 ) Nežádám na vás odměnu žádnou, vždyť odměnit mne Pánu lidstva přísluší.
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ
( 165 ) Což se chcete jen k mužům z lidstva všeho přibližovat
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
( 166 ) a manželky své, jež pro vás Pán váš stvořil, zanedbávat? Ba, vy věru jste lid přestupníků!"
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ
( 167 ) A zvolali: "Jestliže nepřestaneš, Lote, vyhnán budeš vskutku!"
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ
( 168 ) I řekl: "Mně se opravdu hnusí vaše počínání.
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ
( 169 ) Pane, zachraň mne i mou rodinu před následky toho, co činí!"
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
( 170 ) A jeho i rodinu jeho celou jsme zachránili
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
( 171 ) kromě stařeny jedné, jež byla mezi opozdilými,
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
( 172 ) a potom všechny ostatní jsme zničili
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ
( 173 ) a déšť jsme na ně spustili. Jak hnusný to byl déšť pro ty, jež marně jsme varovali!
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
( 174 ) A věru je v tomto znamení, však většina z nich nevěří.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
( 175 ) A Pán tvůj dozajista je mocný a slitovný.
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ
( 176 ) A také lidé Houštin posly za lháře prohlásili,
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
( 177 ) když jim Šu´ajb říkal: "Což nebudete bohabojní?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
( 178 ) Vždyť já posel spolehlivý jsem, k vám vyslaný,
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
( 179 ) Boha se bojte a mne poslouchejte!
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
( 180 ) Nežádám na vás odměnu žádnou, vždyť odměnit mne Pánu lidstva přísluší.
أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ
( 181 ) Dávejte míry spravedlivé a nebuďte mezi podvádějícími
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ
( 182 ) a važte vahami vyrovnanými
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
( 183 ) a neubírejte lidem z majetku jejich a nebuďte těmi, kdož na zemi pohoršení rozšiřují!
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ
( 184 ) Bojte se toho, kdo stvořil vás i pokolení dřívější!"
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
( 185 ) Odpověděli: "Tys věru jen očarovaný
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ
( 186 ) a nejsi leč smrtelník nám podobný, a soudíme věru, žes prolhaný.
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
( 187 ) Nech tedy na nás spadnout nebe kus, jsi-li pravdomluvný!"
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
( 188 ) I řekl: "Pán můj o tom, co děláte, dobře ví."
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
( 189 ) Avšak oni za lháře jej prohlásili a uchvátil je trest dne zamračeného a byl to trest dne nesmírného.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
( 190 ) A věru je v tomto znamení, však většina z nich nevěří.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
( 191 ) A Pán tvůj dozajista je mocný a slitovný.
وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
( 192 ) ... A toto je vskutku Pána lidstva seslání,
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
( 193 ) a sestoupil duch spolehlivý s ním
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ
( 194 ) na srdce tvé, bys varovatelem byl jedním.
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ
( 195 ) A je ve zřetelném jazyce arabském sesláno
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ
( 196 ) a je věru v Písmech starých obsaženo.
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ
( 197 ) Což není pro ně znamením, že znají je dítek Izraele učenci?
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ
( 198 ) A i kdybychom je byli seslali některému cizinci
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ
( 199 ) a byl by jim je přednášel, ani tehdy by nebyli věřící.
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
( 200 ) A takto jím pronikáme do srdcí hříšníků,
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
( 201 ) však oni v toto zjevení neuvěří, pokud trest bolestný neuzří,
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
( 202 ) jenž přijde k nim, aniž co tušit budou, znenadání.
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
( 203 ) A tehdy zvolají: "Což nebude nám dán odklad žádný?"
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
( 204 ) Budou si pak ještě přát trestu Našeho uspíšení?
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
( 205 ) Což nevidíš, že dáváme-li jim ještě několik let tohoto světa užívání,
ثُمَّ جَاءَهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ
( 206 ) že potom dostaví se to, co jim jsme slibovali,
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
( 207 ) a že nebude jim platno nic z toho, co si užívali?
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
( 208 ) Žádné město jsme nezahubili, aniž jsme mu varovatele dali
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ
( 209 ) jako připomenutí, a věru jsme žádnou křivdu nespáchali.
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ
( 210 ) A nesestoupili s Koránem žádní satani,
وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
( 211 ) neb jim to nepřísluší a nejsou toho schopni ani,
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
( 212 ) vždyť zabráněno jim bylo u nebeského trůnu v naslouchání.
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ
( 213 ) A spolu s Bohem žádné jiné božstvo nevzývej, abys nebyl z potrestaných,
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ
( 214 ) a varuj nejbližší své z příbuzných
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
( 215 ) a rozprostři křídla svá nad těmi, kdož následují tě z věřících.
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
( 216 ) A jestliže tě neuposlechnou, tedy rci: ", Já nejsem za to, co činíte, odpovědný."
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
( 217 ) A na mocného a slitovného se spolehni,
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ
( 218 ) který tě vidí, když k modlitbě se zvedáš
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ
( 219 ) a jak mezi klanícími se chováš,
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
( 220 ) vždyť On slyšící je i vševědoucí.
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ
( 221 ) Mám vám oznámit, na koho sestupují satani?
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
( 222 ) Sestupují na všechny pomlouvače hříšné
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ
( 223 ) a sdělují jim slyšené, však lháři jsou to ve většině.
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
( 224 ) A také básníci jsou bloudícími následováni.
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
( 225 ) Což nevidíš, jak v každém údolí zmámeně pobíhají
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
( 226 ) a říkají to, co vůbec nekonají?
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
( 227 ) Kromě těch, kdo uvěřili a zbožné skutky konali a jména Božího hojně vzpomínali a jimž pomoci se dostalo poté, co jim ukřivděno bylo. A záhy se dozví ti, kdož křivdili, k jakému obratu osudu se obrátí!