Bosanski
Surah El Vakia - Aya count 96
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
( 1 ) 
Kada se Događaj dogodi –
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
( 2 ) 
događanje njegovo niko neće poricati –
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
( 3 ) 
neke će poniziti, a neke uzvisiti;
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا
( 4 ) 
kad se Zemlja jako potrese
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا
( 5 ) 
i brda se u komadiće zdrobe,
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا
( 6 ) 
i postanu prašina razasuta,
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً
( 7 ) 
vas će tri vrste biti:
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
( 8 ) 
oni sretni – ko su sretni?!
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
( 9 ) 
i oni nesretni – ko su nesretni?!
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ
( 10 ) 
i oni prvi – uvijek prvi!
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ
( 11 ) 
Oni će Allahu bliski biti
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
( 12 ) 
u džennetskim baščama naslada –
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
( 13 ) 
biće ih mnogo od naroda drevnih,
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
( 14 ) 
a malo od kasnijih –
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
( 15 ) 
na divanima izvezenim,
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
( 16 ) 
jedni prema drugima na njima će naslonjeni biti;
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ
( 17 ) 
služiće ih vječno mladi mladići,
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
( 18 ) 
sa čašama i ibricima i peharom punim pića iz izvora tekućeg –
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
( 19 ) 
od koga ih glava neće boljeti i zbog kojeg neće pamet izgubiti –
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
( 20 ) 
i voćem koje će sami birati,
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
( 21 ) 
i mesom ptičijim kakvo budu željeli.
وَحُورٌ عِينٌ
( 22 ) 
U njima će biti i hurije očiju krupnih,
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ
( 23 ) 
slične biseru u školjkama skrivenom –
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
( 24 ) 
kao nagrada za ono što su činili.
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
( 25 ) 
U njima neće slušati prazne besjede ni govor grješni,
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا
( 26 ) 
nego samo riječi: "Mir, mir!"
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ
( 27 ) 
A onî sretni – ko su sretni?!
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
( 28 ) 
Biće među lotosovim drvećem bez bodlji,
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
( 29 ) 
i među bananama plodovima nanizanim
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
( 30 ) 
i u hladovini prostranoj,
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ
( 31 ) 
pored vode tekuće
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
( 32 ) 
i usred voća svakovrsnog
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
( 33 ) 
kojeg će uvijek imati i koje neće zabranjeno biti,
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
( 34 ) 
i na posteljama uzdignutim.
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً
( 35 ) 
Stvaranjem novim Mi ćemo hurije stvoriti
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا
( 36 ) 
i djevicama ih učiniti
عُرُبًا أَتْرَابًا
( 37 ) 
milim muževima njihovim, i godina istih
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ
( 38 ) 
za one sretne;
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
( 39 ) 
biće ih mnogo od naroda drevnih,
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
( 40 ) 
a mnogo i od kasnijih.
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ
( 41 ) 
A onî nesretni – ko su nesretni?!
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
( 42 ) 
Oni će biti u vatri užarenoj i vodi ključaloj
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
( 43 ) 
i u sjeni dima čađavog,
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
( 44 ) 
u kojoj neće biti svježine ni ikakve dobrine.
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
( 45 ) 
Oni su prije toga raskošnim životom živjeli
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ
( 46 ) 
i uporno teške grijehe činili
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
( 47 ) 
i govorili: "Zar kada umremo i zemlja i kosti postanemo – zar ćemo zbilja biti oživljeni,
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
( 48 ) 
zar i drevni naši preci?"
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
( 49 ) 
Reci: "I drevni i kasniji,
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
( 50 ) 
u određeno vrijeme, jednog određenog dana biće sakupljeni,
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ
( 51 ) 
i tada ćete vi, o zabludjeli, koji poričete oživljenje,
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
( 52 ) 
sigurno, s drveta Zekkum jesti,
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
( 53 ) 
i njime ćete trbuhe puniti,
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ
( 54 ) 
pa zatim na to ključalu vodu piti,
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ
( 55 ) 
poput kamila koje ne mogu žeđ ugasiti";
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ
( 56 ) 
to će na onome svijetu biti gošćenje njihovo!
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
( 57 ) 
Mi vas stvaramo – pa zašto ne povjerujete?
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
( 58 ) 
Kažite vi Meni: da li sjemenu koje ubacujete
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ
( 59 ) 
vi oblik dajete ili Mi to činimo?
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
( 60 ) 
Mi određujemo kada će ko od vas umrijeti, i niko nas ne može spriječiti
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ
( 61 ) 
da likove vaše izmijenimo i da vas iznova u likovima koje vi ne poznajete stvorimo.
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
( 62 ) 
Poznato vam je kako ste prvi put stvoreni, pa zašto se ne urazumite?
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
( 63 ) 
Kažite vi Meni: šta biva sa onim što posijete?
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ
( 64 ) 
Da li mu vi dajete snagu da niče, ili to Mi činimo?
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
( 65 ) 
Ako hoćemo možemo ga u suho rastinje pretvoriti, pa biste se snebivali:
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
( 66 ) 
"Mi smo, doista, oštećeni,
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
( 67 ) 
čak smo svega lišeni!"
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ
( 68 ) 
Kažite vi Meni: vodu koju pijete –
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ
( 69 ) 
da li je vi ili Mi iz oblaka spuštamo?
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
( 70 ) 
Ako želimo, možemo je slanom učiniti – pa zašto niste zahvalni?
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ
( 71 ) 
Kažite vi Meni: vatru koju palite –
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ
( 72 ) 
da li drvo za nju vi ili Mi stvaramo?
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ
( 73 ) 
Mi činimo da ona podsjeća i da bude korisna onima koji konače;
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
( 74 ) 
zato hvali Gospodara svoga Veličanstvenog!
فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ
( 75 ) 
I kunem se časom kad se zvijezde gube –
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
( 76 ) 
a to je, da znate, zakletva velika,
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ
( 77 ) 
on je, zaista, Kur'an plemeniti
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ
( 78 ) 
u Knjizi brižljivo čuvanoj –
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ
( 79 ) 
dodirnuti ga smiju samo oni koji su čisti,
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
( 80 ) 
on je Objava od Gospodara svjetova.
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
( 81 ) 
Pa, kako ovaj govor omalovažavate
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
( 82 ) 
i umjesto zahvalnosti što vam je hrana darovana – vi u njega ne vjerujete?
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ
( 83 ) 
A zašto vi kad duša do guše dopre,
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
( 84 ) 
i kad vi budete tada gledali,
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
( 85 ) 
a Mi smo mu bliži od vas, ali vi ne vidite,
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
( 86 ) 
zašto je onda kad niste u tuđoj vlasti
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
( 87 ) 
ne povratite, ako istinu govorite?
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ
( 88 ) 
I ako bude jedan od onih koji su Allahu bliski –
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
( 89 ) 
udobnost i opskrba lijepa i džennetske blagodati njemu!
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
( 90 ) 
A ako bude jedan od onih koji su sretni –
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
( 91 ) 
pa, pozdrav tebi od onih koji su sretni!
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ
( 92 ) 
A ako bude jedan od onih koji su poricali i u zabludi ostali,
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
( 93 ) 
pa, ključalom vodom biće ugošćen
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
( 94 ) 
i u ognju prženjem.
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ
( 95 ) 
Sama je istina, zbilja, sve ovo –
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
( 96 ) 
zato hvali ime Gospodara svoga Veličanstvenog!